Vilariño Idea – Ya no, Te estoy llamando
Idea Vilariño (Montevideo, 18 august 1920 – Montevideo, 28 aprilie 2009) a fost o poetă, eseistă și critică literară uruguayană și a aparținut grupului de scriitori numit Generația din 45. Printre laturile sale mai puțin cunoscute se numără cea de traducătoare, compozitoare și profesoară.
A fost printre fondatorii revistelor Clinamen și Número (mijloc prin care l-a cunoscut pe Juan Ramón Jiménez); și a colaborat cu alte publicații precum Marcha, La Opinión, Brecha, Asir și Texto crítico.
Și traducerile sale au primit recunoaștere, unele dintre ele (precum cele ale operei lui Shakespeare) ajungând să fie reprezentate în teatrele din Montevideo.
Ya no
Ya no será
ya no
no viviremos juntos
no criaré a tu hijo
no coseré tu ropa
no te tendré de noche
no te besaré al irme
nunca sabrás quién fui
por qué me amaron otros.
No llegaré a saber
por qué ni cómo nunca
ni si era de verdad
lo que dijiste que era
ni quién fuiste
ni qué fui para ti
ni cómo hubiera sido
vivir juntos
querernos
esperarnos
estar.
Ya no soy más que yo
para siempre y tú
ya
no serás para mí
más que tú. Ya no estás
en un día futuro
no sabré dónde vives
con quién
ni si te acuerdas.
No me abrazarás nunca
como esa noche
nunca.
No volveré a tocarte.
No te veré morir.
Te estoy llamando
Amor
desde la sombra
desde el dolor
amor
te estoy llamando
desde el pozo asfixiante del recuerdo
sin nada que sirva ni te espere.
Te estoy llamando
amor
como al destino
como al sueño
a la paz
te estoy llamando
con la voz
con el cuerpo
con la vida
con todo lo que tengo
y que no tengo
con desesperación
con sed
con llanto
como si fueras aire
y yo me ahogara
como si fueras luz
y me mueriera.
Desde una noche ciega
desde olvido
desde horas cerradas
en lo solo
sin lágrimas ni amor
te estoy llamando
como a la muerte
amor
como a la muerte.
Nu mai
Nu va mai fi
nu mai
nu vom trăi împreună
nu îți voi crește fiul
nu îți voi coase hainele
nu te voi avea noaptea
nu te voi săruta la plecare
nicicând nu vei ști cine am fost
de ce m-au iubit alții.
Nu voi ajunge să știu
de ce nici cum vreodată
nici dacă era adevărat
ce ai zis că era
nici cine ai fost
nici cine am fost eu pentru tine
nici cum ar fi fost
să trăim împreună
iubindu-ne
așteptându-ne
să fim.
Nu mai sunt decât eu
pentru totdeauna și tu
nu
vei mai fi pentru mine
decât tu. Deja nu mai ești
într-o zi din viitor
nu voi ști unde trăiești
cu cine
nici dacă îți amintești.
Nu mă vei îmbrățișa niciodată
la fel ca în acea noapte
niciodată.
Nu te voi mai atinge iar.
Nu te voi vedea murind.
Traducător: Panait Raluca-Maria 2022
Te strig
Iubire
din umbră
din durere
iubire
te strig
din puțul sufocant al memoriei
cu nimic care să te servească sau să te aștepte.
Te strig
iubire
ca un destin
ca un vis
spre pace
te strig
cu vocea
cu corpul
cu viața
cu tot ce am
și cu ce nu am
cu disperare
cu sete
cu plânset
ca și cum ai fi aer
și eu mă sufoc
ca și cum ai fi lumină
și aș muri.
Dintr-o noapte oarbă
dintr-o uitare
din ore izolate
în singurătate
fără lacrimi sau iubire
te strig
precum moartea
iubire
precum moartea.
Traducător: Mihai Delia-Andreea 2024