Walsh Maria Elena – El reino del revés

María Elena Walsh (Villa Sarmiento, 1 februarie 1930-Buenos Aires, 10 ianuarie 2011) a fost o poetă, scriitoare, cântăreață, dramaturg și compozitoare argentiniană, considerată un „mit viu, eroină culturală și emblemă a aproape tuturor copilăriilor”.
A făcut un salt pe scena publică odată cu publicarea, la vârsta de doar 17 ani, a cărții de poezie Otoño imperdonable (Toamna impardonabilă). Lucrarea i-a adus recunoașterea în circuitele literare ale vremii și patronajul lui Juan Ramón Jiménez, care a invitat-o să petreacă o perioadă de timp în Statele Unite. Experiența nu a fost una ușoară pentru autoare, după cum a povestit în mai multe rânduri. Cu toate acestea, această călătorie a fost prima dintr-o serie de călătorii care au dus la formarea ei ca
autor.

EL REINO DEL REVÉS

Me dijeron que en el Reino del Revés
Nada el pájaro y vuela el pez
Que los gatos no hacen miau y dicen yes
Porque estudian mucho inglés

Vamos a ver cómo es
El Reino del Revés

Me dijeron que en el Reino del Revés
Nadie baila con los pies
Que un ladrón es vigilante y otro es juez
Y que dos y dos son tres

Vamos a ver cómo es
El Reino del Revés

Me dijeron que en el Reino del Revés
Cabe un oso en una nuez
Que usan barbas y bigotes los bebés
Y que un año dura un mes

Vamos a ver cómo es
El Reino del Revés

Me dijeron que en el Reino del Revés
Hay un perro pequinés
Que se cae para arriba y una vez
No pudo bajar después

Vamos a ver cómo es
El Reino del Revés

Me dijeron que en el Reino del Revés
Un señor llamado Andrés
Tiene mil quinientos treinta chimpancés
Que si miras, no los ves

Vamos a ver cómo es
El Reino del Revés

Me dijeron que en el Reino del Revés
Una araña y un ciempiés
Van montados al palacio del Marqués
En caballos de ajedrez

Vamos a ver cómo es
El Reino del Revés

Țara-pe-Dos

Umblă vorba că în Țara-pe-Dos
pasărea-noată, peștele zboară voios
și mâța-n loc de miau zice-un yes delicios
căci engleza o învață conștiincios.

Hai, de ești curios,
în Țara-pe-Dos!

Umblă vorba că în Țara-pe-Dos
picioarele-n dans nu-s de niciun folos,
un hoț e paznic, altu-i jude sfătos,
iar doi cu doi fac trei, neîndoios.

Hai, de ești curios,
în Țara-pe-Dos!

Umblă vorba că în Țara-pe-Dos
în nucă încape un urs pântecos,
pruncul se poartă bărbos, mustăcios
și anul ține-o lună, serios.

Hai, de ești curios,
în Țara-pe-Dos!

Umblă vorba că în Țara-pe-Dos
trăiește-un pechinez mic și flocos
care cade în sus și, nenorocos,
odată nu s-a mai putut da jos.

Hai, de ești curios,
în Țara-pe-Dos!

Umblă vorba că în Țara-pe-Dos
are cimpanzei un domn plicticos,
sunt trei mii cinci sute opt, dar, dubios,
de te uiți, nu-i vezi neam, e de prisos.

Hai, de ești curios,
în Țara-pe-Dos!

Umblă vorba că în Țara-pe-Dos
urechelnița și-un păianjen păros
merg călare la palatul fălos
pe câte-un cal de șah, făcut din os.

Hai, de ești curios,
în Țara-pe-Dos!

Traducător: Dumitrescu Ioana-Gabriela 2021