Jiménez Juan Ramón – Nubes, El Mar, El Otoñado, El Viaje Definitivo

Juan Ramón Jiménez Mantecón (n. 24 decembrie 1881 – d. 29 mai 1958) a fost poet și eseist spaniol, laureat al Premiului Nobel pentru Literatură în 1956.
A scris o lirică de rezonanță particulară în literatura spaniolă a secolului XX, prin necontenita căutare a cuvântului poetic definitiv și esențializarea emoțiilor și sentimentelor, tinzând către forma poemului total și către abstracta “poezie pură”.
Timp de peste jumătate de secol, cât se desfășoară munca sa neobosită de cizelare a operei (“Nici o zi fără o hârtie ruptă”), el a fost, pentru mai multe generații de poeți – de la modernismul începutului de veac până la școlile de avangardă – scriitorul venerat, poetul prin excelență, “maestrul indiscutabil” , cum îl numea Rafael Alberti, într-o frumoasă carte de amintiri.
În anul 1916 are loc un eveniment decisiv în viața sa: în urma unei călătorii în Statele Unite ale Americii se căsătorește cu Zenobia Camprubi Aymar (traducătoare în spaniolă a lui Rabindranath Tagore), care-i va deveni colaboratoare neprețuită. După izbucnirea războiului civil spaniol, ia drumul exilului și devine profesor de literatură spaniolă la diferite universități din Statele Unite, Cuba, Puerto Rico. În 1956 i s-a decernat Premiul Nobel pentru literatură. Moare în 1958, în Puerto Rico.

 

El Viaje Definitivo

Y yo me iré. Y se quedarán los pájaros
cantando.
Y se quedará mi huerto con su verde árbol,
y con su pozo blanco.

Todas las tardes el cielo será azul y plácido,
y tocarán, como esta tarde están tocando,
las campanas del campanario.

Se morirán aquellos que me amaron;
y el pueblo se hará nuevo cada año;
y en el rincón aquel de mi huerto florido y encalado,
mi espíritu errará nostáljico…

Y yo me iré; y estaré solo, sin hogar, sin árbol
verde, sin pozo blanco,
sin cielo azul y plácido…

Y se quedarán los pájaros cantando.

Călătoria finală

Și eu voi pleca.
Și vor rămâne păsările cântând;
Și va rămâne livada mea cu copacul ei verde,
si cu fântâna ei albă

În toate serile cerul va fi albastru și senin,
și vor suna, precum sună în seara asta,
clopotele din clopotniță.

Vor muri cei ce m-au iubit
și în fiecare an satul va fi altul;
și în acel colțul secret al grădinii mele înflorite și văruite,
spiritul meu de astăzi va rătăci, nostalgic…

Eu voi pleca, și voi fi singur, fără cămin,
fără copac verde, fără fântână albă,
fără cer albastru și senin…

Și vor rămâne păsările cântând.

Traducător: Oancă Elena-Andreea 2021